অ্যাকুল এবং এসে মধ্যে পার্থক্য

Anonim

উঁচু বনাম Ese

ইংরেজি ছাড়াও, স্প্যানিশ বিশ্বের সবচেয়ে বিভ্রান্তিকর ভাষা বলে মনে হচ্ছে। আমেরিকানরা ভাষা শিখতে শেখার কোন ব্যাপার না, দেশের অধিকাংশ উচ্চ মাধ্যমিক এবং উচ্চ মাধ্যমিকের পাঠ্যক্রমের অন্তর্ভুক্ত ভাষা হিসেবে বেশিরভাগ শিক্ষার্থীই একটি পছন্দ করে না।

স্প্যানিশ ক্লাসের শিক্ষক ও অধ্যাপকগণ শিক্ষার্থীদের মধ্যে বিভ্রান্তি দেখিয়েছেন যখন তারা "ese" এবং "অ্যাকিল" শব্দ ব্যবহার করে আসে। "এই বোধগম্য কারণ দুটি শব্দ দূরবর্তী কিছু উল্লেখ করার জন্য ব্যবহৃত হয়। যখন কেউ বলে "ইয়েল নাই টি আপ টু ইজ ক্যারো" (তিনি আপনাকে সেই গাড়িটি কিনেছিলেন না), উদাহরণস্বরূপ, "ese" "ক্যারো" বা "কার" "" অ্যাকুল "এই পদ্ধতিটি" এল না তাতো অ্যাকভেল ক্যারো "হিসাবেও ব্যবহার করা যেতে পারে (তিনি আপনাকে সেই গাড়ী কিনেছেননি)। যাইহোক, স্প্যানিশ ব্যাকরণ মধ্যে এই দুটি শব্দ মধ্যে বড় পার্থক্য আছে।

এই দুটি প্রতিভাধর সর্বনাম উভয় বিষয় নির্দেশ করা ব্যবহৃত হয়, কিন্তু ব্যবহার বস্তুর নিবিড়তা উপর নির্ভর করে। "এসি" বা "যে" কাছাকাছি কিছু বিষয় নির্দেশ করা হয় যখন "অ্যাক্লেল" দূরে দূরে কিছু পড়ুন ব্যবহৃত হয়। উদাহরণস্বরূপ, বলুন, টেবিলটিতে দুটি আপেল রয়েছে। টেবিলের পাশে অবস্থিত দ্বিতীয় আপেলের একটি কামড়ের মুখোমুখি হওয়া স্পিকার "ese" এর ("এক") পরিবর্তে "একক" (সেখানে) ব্যবহার করা উচিত।

--২ ->

"এ" এবং "অ্যাকিল" এছাড়াও সময়ের ভিত্তিতে বিভিন্ন প্রেক্ষাপটে নিয়ে যায়। উদাহরণস্বরূপ, যখন একজন পরিচিতি সম্পর্কে কথা বলা হচ্ছে, তখনও "স্প্যানিশ" ব্যবহার করা উচিত যদি ব্যক্তিটি এখনও স্পিকারের সাথে যুক্ত থাকে "Aquel," অন্যদিকে, যখন পরিচিতরা আর যোগাযোগ রাখে না তখন ব্যবহার করা উচিত। কর্মস্থলের ভিতরে একটি বন্ধুকে "ese" ব্যবহার করার জন্য উল্লেখ করা যেতে পারে, যখন বিশ বছর আগে স্পিকারকে দেখা হয় এমন ব্যক্তির "অ্যাকিল" ব্যবহার করা উচিত। "সহজভাবে বলুন," ese "শব্দটি তৈরি করতে ব্যবহৃত হয় যা সাম্প্রতিক বিষয়গুলির কথা বলছে। "Aquel" আরো সঠিক হয়ে দাঁড়ায় যখন এই বিষয়টি দীর্ঘদিন আগে ছিল।

বিশেষ করে যখন কোন বিশেষ বিষয় সম্পর্কে স্মরণ করানো হয় তখন দুটি মুখোমুখি pronouns ব্যবহার করে exclamatory বাক্য বা মন্তব্য গঠন করতে ব্যবহার করা যেতে পারে। যখন স্পিকার আরো সাম্প্রতিক কিছু বিষয়ে কথা বলেন, "ese" ব্যবহার করা যেতে পারে। বলুন একটি গেস্ট ডিনার পরে খাবার সম্পর্কে মন্তব্য দেয় এবং বলছেন, "যে ছিল একটি ভোজ! "স্প্যানিশ অনুবাদ" "Ese" আরও উপযুক্ত হবে। অন্য দিকে, স্পিকার যখন একটি ঘটনা যা কিছু পরে ফিরে ঘটেছে এবং "এটি একটি অসাধারণ সন্ধ্যা ছিল," সম্পর্কে কিছু বলে, "অ্যাকলেল" ব্যবহারটি সঠিক করে তোলে।

তবে লক্ষ্য করুন, এই প্রতিভাধর সর্বনাম ব্যবহারের কিছু ব্যতিক্রম রয়েছে।স্প্যানিশ ব্যাকরণ মধ্যে থাম্ব নিয়ম যে "ese" শ্রোতা কাছাকাছি একটি বস্তুর পড়ুন ব্যবহৃত হয়, যখন "অ্যাকলেল" শ্রোতা এবং স্পিকার থেকে দূরে উভয় যা বিষয় পড়ুন ব্যবহৃত হয়। যাইহোক, এমন পরিস্থিতিতে থাকতে পারে যখন এই নিয়মটি প্রযোজ্য হয় না।

এটা শারীরিক প্রবক্তির অভাব নয় যা প্রতিভাধর সর্বনামের যথাযথ ব্যবহার নির্ধারণ করে। যখন কেউ এমন একটি অ্যাপার্টমেন্ট সম্পর্কে উল্লেখ করেন যা স্পিকার বা শ্রোতাদের নিকটবর্তী হয় না, তখন "ese" এখনও প্রসঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে যেখানে অ্যাপার্টমেন্টটির ধারণাটি শ্রোতাদের দিকে কিছুটা "floats" এটি তখন একেবারে ভ্রাম্যমান অ্যাপার্টমেন্টের জন্য নয় বরং ধারণাটি যেটি উল্লিখিত হয়েছে তা উল্লেখ করবে না।

এইভাবে, যখন দুটি দল কিছু নিয়ে আলোচনা করছে, তখন যে বিষয় নিয়ে কথা বলা হয়েছে তা লক্ষণ বা স্পিকারের কাছাকাছি না হলে উপরে উল্লিখিত শাসন প্রয়োগ করা হবে।

সংক্ষিপ্ত বিবরণ:

1 উভয় "ese" এবং "অ্যাকিল" হল প্রতিভাধর সর্বনাম।

2। "এ" শব্দটি শ্রোতার কাছে একটি বস্তুর কাছে নির্দেশ করে, এবং "অ্যাকিল" শব্দটি ব্যবহার করা হয় যা শ্রোতা বা স্পিকারের নিকটবর্তী নয়।

3। সময়ের প্রসঙ্গে, "ese" আরো সাম্প্রতিক কিছুকে বোঝায়, যখন "অকুয়েল" অতীতের একটি বিষয় নিয়ে কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয়।

4। "এ" শব্দটি একটি ধারণা হয়ে গেলে এবং শ্রোতাদের দিকে "ফ্লোট" করার সময় ব্যবহার করার জন্য আরো উপযুক্ত।